banner

ニュース

Mar 07, 2023

クオウ

ショーン・ウォンは、英語の教授たちからアジア系アメリカ人文学は存在しないと言われた後、初の日系アメリカ人小説『ノー・ノー・ボーイ』を古本屋で50セントで見つけた。

彼は著者のジョン・オカダを捜し出し、アジア系アメリカ人作家の遺産を発掘するために、この本を再出版して広範囲に配布するよう奮闘した。 しかし、主流の出版社はすべてこれを拒否しました。 そこでショーンは、しばしば車のトランクから友人たちと小説を印刷、配布、販売し始めました。

アジア系アメリカ人のコミュニティが集まり、郵便で本を注文したり、友人に知らせたり、手書きの手紙を書いた小切手を送ったりしました。これは、自分たちの物語に飢えている世代の証です。

ショーン・ウォン

本のメモ: カリフォルニア大学イングリッシュ教授で著者のショーン・ウォンとの、アジア系アメリカ人作家のためのカリフォルニア大学出版局の書籍シリーズについての対談

あいぃぃぃぃぃ! フランク・チン、ジェフリー・ポール・チャン、ローソン・フサオ・イナダ、ショーン・ウォンによるアジア系アメリカ人作家のアンソロジー

森俊雄の「横浜カリフォルニア」は時代を先取りしていた(International Examinerより)

Hisaye Yamamoto

Wakako Yamauchi

二世の娘 - モニカ・ソネ

一杯のお茶を食べる by ルイ・チュー

Janice Mirikitani

ダイアナ・チャン著「愛のフロンティア」

アメリカは心の中にある by カルロス・ブロサン

アンクル・リコのアンコール: フィリピン人シアトルのほぼ実話 ピーター・バチョ著

ダンサー・ドーキンスとカリフォルニア・キッド 作:ウィリス・キム

予感: ウォルター・ルー編集による新しいアジア北米詩のカヤアンソロジー

ピノイ詩学: フィリピン人およびフィリピン系アメリカ人の詩学に関する自伝的および批判的エッセイ集 ニック・カーボ編

私があなたに残す世界:信仰と精神についてのアジア系アメリカ人の詩人、リア・シルヴィウスとリー・ヘリック編集

訂正、2023年6月6日午前10時30分:この物語の以前のバージョンでは、『ノーノーボーイ』の主人公の名前が誤って記載されていました。 主人公の名前は山田一郎。

「Ten Thousand Things」はシアトルのKUOWによって制作されています。 私たちのホスト、ライター、クリエイターは Shin Yu Pai です。 ホイットニー・ヘンリー=レスターがこのエピソードをプロデュースした。 ジム・ゲイツは私たちの編集者です。 中山友さんがテーマ曲を書いてくださいました。 このエピソードの追加音楽は Taika によるものです。

ポッドキャスト アプリで「Ten Thousand Things」を検索してください。

「Ten Thousand Things」の資金の一部は、全米芸術基金の復興基金プログラムであるシアトル芸術文化局ホープ コープス グラントと、ウィンドローズ基金の支援によって可能になりました。

そしてもちろん、あなたのようなリスナーなしでは私たちは存在しません。 KUOW に寄付して「Ten Thousand Things」をサポートしてください。

転写:

ショーン・ウォン:バークレーの学部生だった19歳のとき、私は小説家になりたいと決心しました、そして、その瞬間、私が知っている世界で唯一のアジア系アメリカ人作家であることに気づきました。

シン・ユナレーション:ショーン・ウォンは軍人のガキとして育った。 彼はあちこちに住み、13 年間で 11 の学校に通いました。

それにもかかわらず、その間、彼はアジア系アメリカ人の作家の本を読むよう割り当てられたことは一度もなかった。 高校ではありません。 大学ではありません。

それで、作家になりたいと決心したとき、彼は自分に似た作家を探し始めました。

ショーン・ウォン:バークレー大学のアメリカ文学教授のところに行って、アジア系アメリカ人の作家を読むことに興味がある、と言ったのを覚えています。 私はアフリカ系アメリカ人文学の授業を受講していたので、同等のアジア系アメリカ人文学や文学史が存在すると思っていました。

そして彼は何もないと言いました。 まさにその通りです。

そして、そんなはずはない、と思いながら彼のオフィスから立ち去ったのを覚えています。 私は彼のことを信じません。

シン・ユナレーション:これは、アジア系アメリカ人の生活の現代の成果物についてのポッドキャスト、Ten Thousand Things です。 私はあなたのホストのシン・ユー・パイです。 今日は、本。

ショーン・ウォンは作家、教師、文学活動家であり、生涯を通じてアジア系アメリカ人作家の擁護者でした。

彼は早い段階から言葉とストーリーテリングの才能を持っていました。 しかし、彼は小説家になる前に詩人として活動を始めました。 大学院の指導者の何人かが彼を廊下で脇に呼び寄せるまでは。

ショーン・ウォン:そして彼らは、もう一年滞在することをお勧めしますと言いました。 そして彼らが去っていくのを見ていたのを覚えています、何? 私は1学年引き止められています。 そして彼らは、あなたは本当に小説家になるべきだと思います、と言いました。

Shin Yu :彼らは何を根拠にそれを行ったのでしょうか?

ショーン・ウォン:彼らは私の詩の質に基づいてそれを決めました。

シン・ユナレーション:ショーンは何ページにもわたる長い物語詩を書きました。 対話付き。 彼の作品の 1 つは 20 ページでした。 それは小説になりたいと願った。

Shin Yu :それは私にとってとても興味深いことです。 アジア人のアレン・ギンズバーグや、非常に長い詩のようなものを書く人にはなれないのと同じです。

シン・ユナレーション:ビートの作家はアジアの文化や宗教を積極的に取り入れましたが、アジア系アメリカ人の作家は大衆文化から著しく欠けていました。

カリフォルニア大学バークレー校の教授がショーンに、アジア系アメリカ人の作家は存在しないと言ったとき、彼はそれが真実ではないことを知っていました。

ショーン・ウォン:中国系アメリカ人の皆さん、当時、私たちはここに来て 150 年が経ち、大陸横断鉄道の半分を建設しました。 ある時点で誰かが詩を書き、誰かが物語を書きました。

右? 私たちが黙っているわけにはいきません。

シン・ユナレーション:ショーンはノーという答えを受け入れるタイプではありません。 そこで彼は、アジア系アメリカ人の作家による本を探し始めました。

Shin Yu :アジア系アメリカ人の作家を探し始めたときのことを教えてください。

ショーン・ウォン:そうですね、当時はカードカタログというものがありました。

シン・ユナレーション:彼は図書館で仕事を始めましたが、そこにはまだアジア系アメリカ人文学に関するそのようなカテゴリーが存在していませんでした。 中国からの漢文はあったけれども。

最終的に、ショーンの先生の一人が、文学を勉強しているもう一人の作家志望のジェフ・チャンをショーンに紹介しました。 ジェフは、バークレーに住む、短編小説を一冊出版したフランク・チンという人物を知っていました。 その功績はショーンに感銘を与えました。 そこで彼はフランク・チンに電話をかけた。

ショーン・ウォン:そして私は言いました、ええと、私は中国系アメリカ人です。 私は詩や物語を書いていますが、あなたは物語を出版したと聞きました。 そして彼は行きます、そうです。 そして彼は言います、あなたは中国人です。 はい、行きます。 彼は、「私はバークレーの学生です」と言いました。 そしてあなたはバークレーに行ったと聞きました。 彼は行きます、はい。

それで、私は言いました、会ってもいいですか? 彼は行って、15分後にメッドで会いましょう。

シン・ユナレーション:メッドはコーヒーハウス、つまり地中海でした。 ショーンが現れ、革ジャンを着たフランクがそこにいた。

フランクは19歳のショーンより10歳年上だった。

ショーン・ウォン:そして私に対する彼の最初の言葉は、「カプチーノはいかがですか?」でした。 それが何なのか分かりませんでしたが、60年代のことですから、あなたはただ「はい、少しいただきます」と言いました。

シン・ユナレーション:彼らは話し始めて、何ヶ月も止まらなかった。 ショーンはフランクの言ったことをスポンジのように吸収した。 彼は、コミュニティに深く関わっている人物からアジア系アメリカ人の歴史と文化についての短期集中講座を受けていました。

ショーン・ウォン:それはアジア系アメリカ人研究 101 を受講するようなものでした、そして、当時はアジア系アメリカ人研究のクラスがなかったことを思い出してください。

それで私はただ彼の話を聞いただけです。

シン・ユナレーション:フランクとショーンは、ジェフ・チャンと同じくアジア系アメリカ人の作家で詩人のローソン・イナダと協力した。 彼らは自らを「CAARP-Combined Asian American Resources Project」と呼んだ。 かつて誰かが彼らをアジア系アメリカ人文学の四騎士と呼んだ。

彼らはアジア系アメリカ人の作家が世の中にいることを知っていましたが、ただ認識されていなかっただけでした。

そしてショーンは、それらを表面化することに深い責任を感じていました。

ショーン・ウォン:若い作家として、私は自分の作品を書いて出版するだけでは十分ではないと感じました。 私は聴衆にアジア系アメリカ人の文学、そして私たちの文学史を教育する必要があると感じました。ご存知のように、それはすべて、誰かが私たちに文学史があったことを否定することから始まりました。

そこで私は教授が間違っていることを証明しようと試みました。

私たちには、年上の世代に恩義を感じている者として、彼らの努力と働きを忘れてはいけないという義務があります。 若い世代の作家が彼らを発見し、その文学史の一部となる時が来たということ。

シン・ユナレーション:そこで彼らは古本屋をあさり、アジア系アメリカ人と関係のある本を片っ端からひったくった。 幸いなことに、古本は安くて簡単に入手できました。

ショーン・ウォン: 10セント、25セント。 そして、アジア系アメリカ人や、多少なりともアジア系アメリカ人と関係のある本であれば、どんな本でも買いました。 それで、ここの私のオフィスに座っていると、ご覧のとおり、おそらくアジア人に関する本当に人種差別的な本が棚にいっぱいありますが、これらはすべて古本屋で購入したものです、ご存知のとおり、「北京ピクニック」です。 「中国人が私たちを見たように」はタイトルの1つです。 ああ、「チャイナタウン・インサイド・アウト」。 うん。 「チャイナタウン・インサイド・アウト」 「中国の問題」。

シン・ユナレーション:当時…出版社は、支配的な人種差別的な比喩、竹のフォントとうんざりするような画像を使用した本を販売するだけでした。

ショーン・ウォン:ご存知のように、ピジョンで書かれたものもあります。ハト英語のようなものです。 もう一つ「サムライの娘」という作品もあります。 とにかく、とんでもなく悪い本ばかりです。

シン・ユナレーション:しかし、検索の結果、古本屋で 50 セントで見つけた、非常に目を引く 1 冊の本が見つかりました。 ジョン・オカダという作家の『ノー・ノー・ボーイ』でした。 この本は、第二次世界大戦中を生きたシアトル生まれの日系人、山田一郎の物語を描いている。山田一郎は、日本の天皇を非難することを拒否し、徴兵に抵抗し、国家への忠誠を示したために投獄された。

ショーン・ウォン:私たちはただ、ああ、これはすごいと思いました。 ご存知のとおり、これは私たちが待ち望んでいた本です。

Shin Yu :その本のどこがすごかったですか?

ショーン・ウォン:当時私たちは、これが日系アメリカ人の最初の小説だと思いました。

たとえ収容所が舞台ではなかったとしても、それは確かに収容所に関するものでした。 そしてそれはシアトルのことでした。 そこで私たちは、これは素晴らしい作品だと思い、電話帳を調べてみると、彼の名前がありました。

シン・ユナレーション:彼らはジョン・オカダに電話した。 彼の妻のドロシーが電話に出ました。

ショーン・ウォン:そして、私たちは再び恐怖を経験しました。 私たちは作家であり、この本を読み、素晴らしいと思いました。 ご存知のように、私たちはジョンと話したいのです。 そして彼女は言いました、「あなたは遅すぎる」。 ふーむ。 ご存知のように、彼は心臓発作で亡くなりました。 彼女は言う、あなたは一ヶ月も彼を恋しく思っていたのね。

ショーンとフランクはショックを受けました。 しかし、彼らは車でロサンゼルスの未亡人の自宅に会いに行きました。 彼らはジョン・オカダについてもっと知りたがっていました。 彼は重要かつ重大な本を執筆していましたが、彼の名前を誰も知りませんでした。

私たちは優秀な面接官ではありませんでした。 私は20歳くらいです、私たちは次のような質問をしました、ええと、あなたの結婚生活はどうでしたか?

そしてドロシーが「ジョンと私は別々に休暇をとるのが好きだった」と言ったのを覚えています。 そして私は行きます、それは物語っています。 行きます、なぜですか? あなたが知っている、 ? それから彼女の答えは覚えていませんが、ただ単にそう思ったのですが、私たちは彼らの恋愛生活について、そして彼がどのように働いていたかについて尋ねていたようです。

シン・ユナレーション:ショーンは、オカダの出版社であるチャールズ・E・タトルから、著者が2冊目の本を執筆中であることを知った。 そこで彼らはドロシーにそのことについて尋ねました。

ショーン・ウォン:彼女は言いました、ええ、彼女は書類を、彼の書類を UCLA に提供しました、そして、ええと、彼らは彼のことを聞いたことがありませんでした。 彼女がそう言ったので、私はそれらを燃やしました。 んん。 そして、フランクと私がそこに座っていたのを覚えています、私たちはただ唖然としていました、ご存知のように、彼女を信じられないという目で見て、あなたがそれらを燃やしたのですか?

彼女は、絶望のあまり、それらを燃やしてしまいました。 そして、えー、それでなくなってしまいました。

ジョン・オカダが書いたもの以外に彼らが読めるものは何もありませんでした。 しかし彼らは、ジョンがシアトル育ちで、『ノー・ノー・ボーイ』が1957年に1,500部の版で出版されたことを知った。 その版は、ショーンとフランクが現れた15年後もまだ入手可能でした。

それでいて、驚くほど安かったのです。 クラス全員分を注文して、プレゼントとして配りました。 この本を読まなければなりません。 これがコピーです。

シン・ユナレーション:ついに「No-No Boy」が完売しました。 ショーンと CAARP の友人たちは、オカダの本がますます無名になってしまうのを見たくありませんでした。 そこで彼らは初版から著作権を取得し、それを出版社に買い漁ったのです。 全員が断りました。 オカダ氏はシアトル出身だったため、彼らはワシントン大学出版局にアプローチすることにした。 この小説もシアトルが舞台となっている。

ショーン・ウォン:私たちは、これが理想的だと考えました。

シン・ユナレーション:UWプレスもノーと答えた。

ショーン・ウォン:私はただの子供なので、彼らに返事を書きました。 私は、彼らは大きな間違いを犯している、それは正しくない、と言いました。 再考する必要があります。すると彼らは返事を書き、5,000 ドルをくれたら出版します、と言いました。

私は言いました、まあ、それはでたらめです。

シン・ユナレーション:ショーンと彼の友人たちは、それを自分たちで出版することにしました。

ショーン・ウォン:それが私たちがやったことなのです。 そして、私たちは5,000ドルを持っていませんでした。

シン・ユナレーション:彼らは1,500ドルしか持っていませんでした。 しかし、彼らはその本のデザインを自分たちの友人に依頼しました。 そして、3,000 ドルで 3,000 部印刷できるプリンターを見つけました。 そして何よりも、彼らは前払いの支払いの 50% のみを希望していました。

ショーン・ウォン:つまり、1,500 ドルはありましたが、残りの 1,500 ドルはありませんでした。

シン・ユナレーション:それで彼らは騒ぎ始めました。 印刷業者に 2 回目の分割払いを支払うためには、たくさんの本を早く売らなければなりませんでした。 彼らは日系アメリカ人向けの新聞であるパシフィック・シチズン新聞のコラムニストに連絡を取った。

ショーン・ウォン:私は、広告を買うお金がない、と言いました。

ただし、コラムでこの本について触れていただければ、私の住所を書いていただければ、2 ドル割引させていただきます。 右? そして、これが私の住所です。

シン・ユナレーション:すぐに物事が起こり始めました。

ショーン・ウォン:日系アメリカ人が小切手を送り始めた。

そして、これらの注文用紙がブロックの下に運ばれてくるのが見えますよね? ある世帯から別の世帯へ。

人々は小切手を送りました。 しかし、彼らも手紙を送りました。 これらの手紙は、自分たちの物語に飢えていた世代の日系アメリカ人によって書かれたもので、ウォンさんはその手紙を保管し、今でも見返しています。

この手紙。 どこですか? ここにあります。

Shin Yu :ああ、置くことができなかった。

ショーン・ウォン:私は、避難で自分と同じような困難を経験した父、秋部にコピーを送りました。 書籍代としてまだ借りている 4 ドルを締めくくります。 支払いが不十分だったにも関わらず送っていただきありがとうございます。 とても甘い。

そして最も驚くべきことが起こりました。

3,000部印刷しました。 発売前に 3,000 個すべてを販売しました。

Shin Yu :すごいですね。

シン・ユナレーション:ショーンと友人たちは、3,000 部すべてを自分たちで梱包し、宛名を記入し、郵送しました。 彼らは、クリスマスシーズン中も、請求書に記入し、領収書を処理し、封筒に詰めて、切手をなめ、郵便局の長い列に何度も何度も並びました。

しかし、彼らの努力は報われました。 彼らは印刷業者に支払うことができました。

ショーン・ウォン:そして私たちは、ほぼすべて日系アメリカ人に向けて、初版をすべて郵送で販売しました。 本屋には一冊も売れませんでした。

シン・ユナレーション:すぐに増刷を注文することができました。

ショーンはサンフランシスコの大学院を卒業し、車でシアトルまで向かいました。 ここで彼は『ノー・ノー・ボーイ』の販売を続け、黄色いマスタングのトランクから本を売り出した。 そして彼は書店にも進出しました。

ショーン・ウォン:ああ、こんな日本食材店があるんだ、と思いました。 宇和島屋。 「ノー・ノー・ボーイ」をレジで売っていれば素晴らしいと思いませんか、ほら、ほら、この、あの、商業小説を、セーフウェイのレジで売っていたら。 それでそこに入ったら、『ノー・ノー・ボーイ』を10冊持っていて、オーナーの森口富夫さんを見つけたんです。 私は彼のことを知りませんでした。 それで私はこの小説『ノーノーボーイ』を出版したのですが、それをあなたのお店で売ってくれないかと思ったのです。 そして、トミオは私を見て、行きました、あなたはそこに何個持っていますか? 私は行きます、私は 10 個持っています。彼は行きます、私は 10 個すべてを買ってあげるつもりです。

自分用のコピーが欲しいので、残りの 9 枚をプレゼントします。

明日25個持ってきてね、と彼は言います。 そして私たちは、ノーノーボーイの時代が来たことを知っていました。

シン・ユナレーション: 「No-No Boy」もマスコミの注目を集めていた。 シアトル・タイムズは、この作品と出版までの道のりについて記事を書きました。

ショーン・ウォン:そして翌日、UW PressのディレクターであるDon Ellegoodから電話がかかりました。 そして彼は私に、「ノー・ノー・ボーイ」についての記事を新聞で読みました、と言いました。 そして彼は、「あなたに会いたい」と言いました。 そして私はこう思います、ああ、ああ、一体、私は今何をしてしまったのでしょうか? 27歳、ライターになろうとしていて、UW Pressを怒らせてしまった。

そこで私はそこに入り、会議テーブルに座ります。スタッフ全員が大きな会議テーブルに座っています。

ドン・エルグッドが立ち上がると、私の方に歩いてきました。 私がテーブルの先頭に座っていると、彼はワシントン大学出版局を代表して、『ノー・ノー・ボーイ』を出版しなかったことをお詫びしたいと言いました。 そして、彼はこう言いました。今すぐ公開したいと思います。 そして私は彼を見て、深いところから離れました。

ご存知ですか、私は言いました、何ですか? 冗談でしょうね。 私は言いました、本を出版することがどれだけの仕事であるか知っていますか? 私はそう言いました、そしてそれはクリスマスの時期に印刷機から外され、私はクリスマスの時期に郵便局でその3,000部のすべてにラベルを付けて郵送しました。 梱包してホッチキスで留めて包み、切手を貼った 3,000 部の本を並べて並ぶのがどんな感じか知っていますか? 私は「いいえ、公開することはできません」と言いました。

シン・ユナレーション:ショーンはUW Pressに、他にも森俊夫、モニカ・ソーン、カルロス・ブロサン、ダイアナ・チャンのようなアジア系アメリカ人の作家がいると語った。

彼らはそれを公開すべきだ。

そして...UW Pressは聞きました。 数年後の 1979 年に、ショーンはその権利を UW Press に象徴的な額の 1 ドルで譲渡しました。

それ以来、UW Press は「No-No Boy」を出版しました。 そして現在までに、彼らは18万部を販売しており、これはほとんどの小説家が最初の作品を販売する本の7倍です。

ショーンは 1984 年からカリフォルニア大学で教鞭を執っています。彼はアジア系アメリカ人文学とアジア系アメリカ人研究のクラスを教えており、そのおかげで彼はオカダの本の支持者であり続けることができました。

ショーン・ウォン:興味深いのは、「No-No Boy」が実際にいくつかのライブを経ていることだと思います。

人々は今もその本を発見しています。 最近、ワシントン大学同窓会が読書クラブの対象に選びました。 そして、人々は今でもこの本を発見し、受け入れ続けています。

ショーンは現在、UW Press で自身の書籍シリーズを出版しています。 彼は、出版を始めてから50年が経った今でも、絶版になっている本を出版し続けています。

ショーン・ウォン:そして、私たちが次に出す本は、これも少なくとも 20 年間絶版になっていた本です。それは、ウィリス・キムの『ダンサー・ドーキンスとカリフォルニア・キッド』です。ウィリス・キムは、しばしば、一番最初に、レズビアンの韓国系アメリカ人の作家、えー、詩人が出版されました。

彼女自身も 70 年代の文学活動家でした。

実際、私も彼女の電子メールアドレスを取得できなかったため、彼女にコールド電話をかけました。しかし、約1年半前に彼女の電話番号を見つけて、コールドが彼女に電話して、私は誰それであると言いました。

ええと、あなたは『ダンサー・ドーキンスとカリフォルニア・キッド』の著者ですね。 再発行してもらえないかと思っていました。 そして彼女は私に電話をかけ直して、「あなたは誰ですか?」と言いました。

私は言いました、私はショーン・ウォンです。 彼女は、「あなたが誰であるかは知っていますが、なぜ、またはなぜこんなことをしたかったのですか?」と言いました。 私は、あなたの本はアジア系アメリカ人文学の歴史的な部分であり、復刊する必要があると言いました。 それは私たちの文学的遺産の一部です。 そして、ええと、彼女はそれを信じられませんでした。 彼女は行きます、これはすごいですね。

誰も私の本のことを話しません。 と言いましたが、もう時間です。

Shin Yu:あなた自身の物語が一周して、20代の頃にこれらの著者を見つけて出版しようとして始めて、そして今、この著者に電話をかけているような、子供の頃、ただ見つけたような感じが大好きです電話帳の番号を見て、目を見開いたような気分だった。

ショーン・ウォン:それが私の、ええと、私の天職だと本当に思っています。

そしてこの間ずっと、私はアメリカ文学の教授が間違っていることを証明しようとしていた。 ご存知のとおり、私たちは何かを書きました、そして私は彼らを見つけるつもりでした、そして私は実際に行って彼らに会う必要があったことを除いて、アジア系アメリカ人文学を専攻するつもりでした。

そして、それが私たちがアジア系アメリカ人の文学を発見した方法です。

シン・ユナレーション:今日、アジア系アメリカ人文学は、繁栄とは言わないまでも、花開きつつあります。 新進気鋭のアジア系アメリカ人作家による新しい小説、詩集、回想録が世に出ない月はありません。

そして、ショーン・ウォンのような先見の明のある人々のおかげで、アジア系アメリカ人文学とアジア系アメリカ人研究は現在、学界に独自の地位を築いています。

この話にはもう少し続きがあります。 2019年、ペンギン・ランダム・ハウスは「ノー・ノー・ボーイ」の権利がパブリックドメインに入ったと主張した。 彼らは、岡田家に知らせることなく、新たな無許可版を印刷した。 ショーンはソーシャルメディア上で公の場で恥をかかせるキャンペーンを開始した。 その結果、出版社は米国での『ノー・ノー・ボーイ』の全版の流通を取りやめた。 報道機関は、撤退前に米国内の書店に配達されたすべての部数と海外で販売されたすべての部数について、岡田家に印税を支払うことに同意した。

ショーンの功績は、作家および出版社であると同時に活動家としてもあります。

ショーン・ウォン:私は本当は文学者ではありません。 私はむしろ文学活動家です。 私は完全に独学です。 アジア系アメリカ文学について私が理解していることはすべて大学で学んだものではありません。 私はそれを自分自身に教えました

私が教授になったのは本当に偶然です。 何かを教えてほしいと頼まれました。 私は自分自身に教えました。 そして、そして、私はそれを 50 年間続けています。

Shin Yu Pai は、現在シアトル市の市民詩人 (2023 ~ 24 年) であり、KUOW のポッドキャスト Ten Thousand Things (以前の The Blue Suite) のホストです。 彼女はシアトルを拠点とする受賞歴のある作家兼ビジュアルアーティストです。

Whitney は KUOW のポッドキャスト プロデューサーです。 彼女は、「How's Your Day?」など、KUOW の最初のポッドキャストの開発に貢献しました。 そして第二波。

Jim は上級編集者として、KUOW の AudioShop のポッドキャストの開発を指揮し、記者やプロデューサーのストーリーをガイドするのを手伝っています。 彼は KUOW のデイリー ニュース ポッドキャスト Seattle Now の開発に貢献し、現在は Chris Morgan と THE WILD を、Shin Yu Pai と Ten Thousand Things を監督しています。

ショーン・ウォンは、英語の教授たちからアジア系アメリカ人文学は存在しないと言われた後、初の日系アメリカ人小説『ノー・ノー・ボーイ』を古本屋で50セントで見つけた。 関連リンク: 関連読書: ポッドキャスト アプリで「Ten Thousand Things」を検索してください。 トランスクリプト: ショーン・ウォン: シン・ユー ナレーション: ショーン・ウォン: シン・ユー ナレーション: ショーン・ウォン: シン・ユー : ショーン・ウォン: シン・ユー ナレーション: シン・ユー : シン・ユー ナレーション: ショーン・ウォン: シン・ユー ナレーション: シン・ユー : ショーン・ウォン: シンユウ ナレーション: ショーン ウォン: シン ユウ ナレーション: ショーン ウォン: シン ユウ ナレーション: ショーン ウォン: シン ユウ ナレーション: ショーン ウォン: シン ユウ ナレーション: ショーン ウォン: シン ユウ ナレーション: ショーン ウォン: シン ユウ ナレーション: ショーン ウォン: シン ユウ: ショーン・ウォン: シン・ユウ ナレーション: ショーン・ウォン: シン・ユウ ナレーション: ショーン・ウォン: シン・ユウ ナレーション: ショーン・ウォン: シン・ユウ ナレーション: ショーン・ウォン: シン・ユウ ナレーション: ショーン・ウォン: シン・ユウ ナレーション: ショーン・ウォン: シン・ユウ ナレーション:ショーン・ウォン: シン・ユー ナレーション: ショーン・ウォン: シン・ユー : ショーン・ウォン: シン・ユー : シン・ユー ナレーション: ショーン・ウォン: シン・ユー ナレーション: ショーン・ウォン: シン・ユー ナレーション: ショーン・ウォン: シン・ユー ナレーション: ショーン・ウォン: ショーン・ウォン:シン・ユ: ショーン・ウォン: シン・ユ ナレーション: ショーン・ウォン:
共有